Ferramentas Para Análise Fonológica Automática (FAFA) / Automatic Phonological Analysis Tools (APAT)

Daniela Saraiva

M.Sc. Project

English

In this study, the Automatic Phonological Analysis Tools (APAT) were developed, and its interjudge reliability, intrajudge reliability, content validity and concurrent validity were determined.

The APAT were constructed using formulas in Excel and include the following parameters: error patterns, phonetic inventory, percentage of consonants correct, percentage of vowels correct, percentage of phonemes correct, syllable inventory and scores of correct syllabic structures. The tools and their manuals were presented to an expert panel for content validation. Then, the corpus used in the Phonetic-Phonological Test - ALPE produced by 24 children with phonological delay or phonological disorder was recorded for subsequent insertion into the APAT. The percentages of interjudge agreement and intrajudge agreement were calculated based on the insertion of the productions of 5 children (about 20% of the sample), randomly selected. Some parameters were calculated using two different methodologies (manually and using the APAT), in order to estimate the concurrent validity.

The percentage of interjudge agreement was 97.85% at segmental level and 98.19% at syllable level. The percentage of intrajudge agreement was 99.72% at segmental level and 99.48% at syllable level. These values indicate a strong agreement. The content validity of APAT was supported by the results obtained from a questionnaire completed by the members of expert panel, which had values within the limits of a Bland-Altman Plot for all items and an intraclass correlation coefficient of 0.716. High concurrent validity values (Spearman coefficient between 0.926 and 1.000) were obtained.

The development of these tools contributes to fill existing gaps, since previously there were no tools/instruments for automatic phonological analysis, which would enable the analysis of several corpora and that reported measures of reliability and validity for European Portuguese.

Portuguese

No presente trabalho pretendeu-se desenvolver as Ferramentas para Análise Fonológica Automática (FAFA) e obter medidas de fidelidade inter-observadores, fidelidade intra-observador, validade de conteúdo e validade concorrente.

As FAFA foram construídas com recurso a fórmulas no programa Excel e contemplam os seguintes parâmetros: processos fonológicos, inventário fonético, percentagem de consoantes corretas, percentagem de vogais corretas, percentagem de fonemas corretos, inventário de estruturas silábicas e percentagem de estruturas silábicas corretas. As ferramentas e respetivos manuais foram apresentados a um painel de peritos, para validação do conteúdo. Seguidamente, procedeu-se à gravação do corpus do Teste Fonético-Fonológico - ALPE produzido por 24 crianças com atraso fonológico ou perturbação fonológica, para posterior inserção nas FAFA. As percentagens de acordo inter-observadores e intra-observador foram calculadas com base na inserção das produções de 5 crianças (aproximadamente 20% da amostra), selecionadas aleatoriamente. Alguns parâmetros foram calculados com duas metodologias distintas (manualmente e com recurso às FAFA), com o intuito de estimar a validade concorrente.

A percentagem de acordo inter-observadores foi de 97,85% a nível segmental e 98,19% a nível silábico. A percentagem de acordo intra-observador foi de 99,72% a nível segmental e 99,48% a nível silábico. Estes valores de fidelidade remetem para um forte acordo. A validade de conteúdo das FAFA foi suportada pelos resultados obtidos no questionário preenchido pelo painel de peritos, que teve cotações dentro dos limites de Bland-Altman para todos os itens e um Coeficiente de Correlação Intraclasse de 0,716. A validade concorrente obteve valores elevados (entre 0,926 e 1,000) com base no coeficiente de Spearman.

O desenvolvimento destas ferramentas permite colmatar a presente falta de ferramentas/instrumentos para análise fonológica automatizada, que possibilitassem a análise de diversos corpora e que apresentassem medidas de fidelidade e validade, para o Português Europeu.

Saraiva2013.pdf - M.Sc. Thesis (Acrobat 9.5.5 Pro file)
Sar2013pptx.pdf - VIVA oral presentation (Acrobat 9.5.5 Pro file)

Last updated 2/2/2014
lmtj@ua.pt
Luís Jesus

Back to Homepage